凋叶棕 | Diao ye zong + Feuille-Morte · 東方 | Touhou · 中译 | Chinese Translation

[中译]The beautiful world

Title: The beautiful world | 美丽的世界
Album: 辿
Circle: 凋叶棕
Event: C83
Vocal: めらみぽっぷ
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Original: 魔術師メリー + ネクロファンタジア
The beautiful world 美丽的世界
はぐれたら、どうなるの?
離したら、どうなるの?
そんなこと、考えても意味はないと。
走散了的话,会怎么样呢?
放开手的话,会怎么样呢?
思考那种问题,毫无意义。

ただ、その冷たさ(
暖かさ
)
を心の支えにして、

闇の中、独りで(二人で)、探していた。

我独自一人(你我二人),曾将那份寒意(暖意)
作为心灵的支柱,在黑暗中探索。

隣には、誰も居ないのに(貴女がいるのに)

どうしてか、彼方の声が聞こえる(貴女の声が聞こえない)

明明身边空无一人(你就在我身边)

不知为何,我却听见了彼侧的声音(听不见你的声音)

どうして、目を背けていたのだろう? 为什么,移开了视线?
だって。
握り締めていた、
その手は。
毕竟。
我曾紧握的
那只手。
もう、蓮子(ひと)では、無かった。 已然,不再属于莲子(人类)
—ひろがる。—せかい。
—なにもかもが。—ありのままのすがたで。
—ああ。—これこそが。
—世界。—延展开来。
—一切都。—展现出原本的模样。
—啊啊。—这正是。
死という名の幻想(ネクロファンタジア) 名为死亡的幻想(necrofantasia)
致命的な何かを奪われたでもなく
徹底的に犯しつくされたでもなく
圧倒的な何かに陵辱(けが)されたでもなく
倒錯的にもてあそばれたでもなく
并没有被夺走至关紧要之物
并没有被彻头彻尾地侵犯过
并没有被无法反抗地凌辱(伤害)
并没有被谁玩弄到精神倒错
そう、私を、縛るものなど、はじめから存在()なかったのだ。 是的,从一开始,就不存在(没有)束缚我的东西。
でも、目が、離せない。
でも、足が、止まらない。
でも、腕が、動かない。
でも、心が、…
可是,我的目光,无法移开。
可是,我的脚步,无法停下。
可是,我的手臂,无法动弹。
可是,我的内心,…
わたしは、ただ、くいいるように、それをみていた。 我只是,一味地,凝视着那一切。
一歩、歩めば、神尋ね
二歩、進めば、神隠し
三歩、踏めば、神遊び
四歩、辿れば、***
走出一步,迈上寻神之旅
前进二步,遭受神隐之难
踏足三步,困于神之游戏
到达四步,***
もう、ひきかえすことなど、できないとわかった。 我明白,我已经无法回头。
うつくしきこのせかいを、目にした刹那の瞬間(とき)より
わたしは、きっと新たに生まれ変わったのだ。
在这美丽的世界,映入眼帘的刹那
我一定,重获新生了吧。
なんて、すばらしい。
なんて、いとおしい。
なんて、ここちよい。
なんて、あたたかい。
多么美轮美奂。
多么令人爱恋。
多么心旷神怡。
多么暖人心脾。
得がたき、恍惚が、目に見えぬ形をまとって、私に入り込む。 难得的沉醉感,以不可见之形,灌入我的身体。
とても残酷な
とても美しい
終わりなき幻想(ゆめ)をかき抱くために
如此残酷
如此美丽
为了将无尽的幻想(梦想)紧拥入怀
—わたしは、このうつくしきせかいとともに、生きていくのだ。 —我将与这美丽的世界一同活下去。
かつてのその名も
自分の居場所も
何より尊いわが友人(とも)でさえも
不论过去的名号
还是曾经的住处
就连我无比珍重的友人(朋友)
その全ての価値より、たいせつなものをいま、私は知ってしまったから 现在,我知道了比那一切都要重要的东西,因此
…なにも、こわくない。
…なにも、おそれない。
これが、“彼方(わたし)の願い”なのでしょう?
…我已不再害怕。
…我已不再恐惧。
毕竟这就是“彼侧()的愿望”,不是吗?
小さな違和感は、握りつぶされた感情と共に何処かへ。 小小的违和感,也和被捏碎的感情一起,消失得无影无踪。
—わたしは、このうつくしきせかいとともに、生きていくのだ。 —我将与这美丽的世界一同活下去。

Leave a comment