英译 | English Translation · 凋叶棕 | Diao ye zong + Feuille-Morte · 听写 | Transcription · 東方 | Touhou · 中译 | Chinese Translation

[中译/Eng.]■

Title: ■
Album:
Circle: 凋叶棕
Event: C103
Vocal: めらみぽっぷ
Lyrics: RD-Sounds
Composition: RD-Sounds
BK 未给出念白,此处念白为听写。
The spoken part is not given on the booklet and has been transcribed here by me.


专辑名《噤》(つぐみ)也可以写作「鶫」,即鸫鸟。而虎斑地鸫Zoothera aurea,虎鶫/トラツグミ)曾被日本人称作「鵺」或「鵺鳥」,后来这个称呼逐渐传到了有着虎斑地鸫叫声、如今更加出名的妖怪鵺身上。


The album title 噤 (Tsugumi) means “to shut up”. The same pronounciation can also be written as 鶫/ツグミ, meaning “thrush” the bird. A type of thrush called White’s thrush (Zoothera aurea, 虎鶫/トラツグミ, literally “tiger thrush”) was once called Nue (鵺) or Nuedori (鵺鳥), but over time this name was transferred to the now more famous monster, who has the same call as the thrush.

暗闇の撲滅、おめでとう!
まさか、人間がここまで夜を遠ざけるようになるなんでね。[1]
え?「お前の正体はもう知っているから怖くない」って?
へー?言うようになったね、人間風情が。
じゃ一つ聞かせてくれよ。お前は誰だ?
そういうお前は誰なんだ?
なあ、お前の正体は何なんだ?
なんだ、自分でわからないのか?
ふふ、私は知ってるよ。言ってやろうか?
お前の正体は、ただの何でもない、つまらない、
どこにでもいる、極々ありふれた人間なんだよ!
何のために生きているかもわからない、
なんでもない人間なんだよ!
はははは、それを言われるのは嫌なんだよな!
それを認めるのは怖いだよな!
何ものでもないという自分の正体を暴かれることが、一番怖いだよな!
ああ、夜に怯えていられればよかったのにな。
正体不明のものが、そこら中にいればよかったのにな。
これからは自分の中にいる撃退方法不明のものに怯えていくんだな!
はははは、はははははは!
大丈夫、お前の正体は黙っててやるから。
そうすれば、お前は周りの人間からは、
少なくとも正体不明のままでいられるからな。
そうだよ。お前も正体不明の仲間だよ。
一緒に正体不明で世界を追いつくそうじゃないか、な!

じゃあ、口を噤めよ。

永遠にな。

恭喜你顺利消灭黑暗!
想不到人类已经能把夜晚驱赶到那么远的地方了呢。[1]
哎?「我知道你的真面目所以不怕你了」?
哈?区区人类也能说这种话了呀。
那让我问问你吧。你是谁?
你究竟是谁?
喂,你的真面目到底是什么?
什么,你自己都不知道么?
呼呼,我知道哦。要我告诉你吗?
你归根结底,就是个平平无奇、乏善可陈、
随处可见的人类而已!
连自己为什么活着都不知道,
什么都不是的人类!
哈哈哈哈,你讨厌被这么说对吧!
害怕承认这些对吧!
暴露自己其实都什么不是这一点最可怕了对吧!
啊啊,要是你们一直害怕着夜晚就好了。
要是到处都是真相不明的东西就好了。
在这以后,你会开始恐惧你心中不知如何击退的东西了,对吧!
哈哈哈哈,哈哈哈哈哈哈!
别担心,我不会告诉别人你的真面目。
这样一来,至少对于你周围的人,
你还能保持神秘。
对哦。你也是真相不明的一员。
让我们一起用不明真相驱逐这个世界吧,好吗?

那就闭嘴吧。

永远闭上。

Congratulations on eradicating darkness!
I never thought humans could to keep the night so far away.[1]
What’s that? “I’m not afraid of you anymore because I know who you are”, you say?
You mere humans can even say that now, huh?
Then let me ask you something. Who are you?
Who really are you?
Hey, what is your identity?
What, you don’t know that yourself?
Haha, but I know. Shall I tell you?
You’re an unremarkable, boring,
Ordinary human – one of so extremely many in this world!
You’re just a nobody
Who don’t even understand why they are alive!
Hahahaha, you hate it when I say that, don’t you!
You are afraid to admit it, aren’t you!
Being exposed for what you are – a nobody – is what you’re afraid of the most, isn’t it!
Ah, it would’ve been better if you have remained scared of the night.
It would’ve been better if mysterious things are all over the place.
From now on, you’re going to be afraid of the thing inside you that you don’t know how to fight off!
Hahahaha, hahahahahaha!
Don’t worry, I won’t tell anyone who you are.
That way, at least to those around you,
You will remain mysterious.
That’s right. You are one of the us unidentified.
Let’s chase this world away with our mystery, yeah?

Then keep your mouth shut.

Forever.

注 | Notes:

  1. 这两句话的格式和星莲船Extra面鵺的开头两句台词一样。
    These two lines are written in the same manner as Nue’s first two lines in UFO Extra Stage.

Leave a comment