Title: ≪無間夢幻無想夢想幻葬≫ | ≪无间梦幻无想梦想幻葬≫ | «Infinite Phantasmagoria, Perceptionless Fantasy, Illusionary Funeral» Album: 慄 Circle: 凋叶棕 Event: C102 Vocal: めらみぽっぷ Lyrics: RD-Sounds Arrangement: RD-Sounds Original: 少女幻葬 ~ Necro-Fantasy + ネクロファンタジア |
≪無間夢幻無想[1]夢想幻葬≫[2] | ≪无间梦幻无想[1]梦想幻葬≫[2] | «Infinite Phantasmagoria, Perceptionless[1] Fantasy, Illusionary Funeral»[2] |
---|---|---|
覗き見る その笑みは怪しくも常闇に裂かれる花 |
我窥见她 那笑靥瑰异 一如被常夜撕裂之花 |
I take a peek And see her strange smile – a flower torn by everlasting darkness. |
覗かれる 触れ合う筈のない遠く遥かな世界から |
她窥见我 视线从不应能触及的遥远世界而来 |
She peeks back From a distant world that I should not be able to contact. |
瞳を閉じて見つめてみれば けして照らすことのできない暗闇を見出すまで |
我若闭上双目仔细注视 那么在发现永不被照亮的晦暗之前 我不会停下 |
If I close my eyes and gaze carefully, I will not stop until I find darkness that light never touches. |
どうして残酷なアプリオリ ただ光に縋りついたその先 |
为何如此残酷的知识是为先验? 手中紧握的光芒的尽头 |
Why is this cruel knowledge a priori? At the end of the light that I cling on to, |
——“母”を見る | ——我看见了“母亲” | ——I see “Mother”. |
死に向かい 歩き出すことが 生あるもののみ出来ること |
朝向死亡 逐步前行 此为生者才能做到之事 |
Marching Towards death – This is something only the living can do. |
そしてまた 死者の国を発ち 廻り廻らせると |
随之再度 从死者之国启程 如此轮回往复 |
Then, once again, Departing from the realm of the dead – Round and round it goes. |
かくも麗しき母の愛は 在りし日の幻の影として心に巣食うだろう |
无上美妙的母爱 定将作为昔日幻影 萦绕在我心头 |
Such beautiful Mother’s love Will surely haunt my heart, as shadows of past illusions. |
だから大いなるその呪いに 生まれたものは闇の中に 独り 縛り付けられたまま |
因此诞生于那巨大诅咒中的一切 定将永远孑然一身 被缚于黑暗中 |
Therefore, things that were born In that great curse, will stay bound in the darkness, alone. |
おののきまどいふるえるその心 ただ見詰められる闇に怯えて歩き出せない |
悸动不安 迷茫颤慄的心灵啊 你惧怕凝视己身之黑暗 竟不敢迈出步伐 |
Your heart shivers and trembles in hesitation. Fearing the darkness gazing up on you, you can’t even take a step. |
永遠の壁を隔てた交わり ゆめみるものの原罪 | 被永恒之壁分隔两侧的交集 即是做梦者的原罪 | Interaction between sides separated by the eternal boundary – that is the dreamer’s original sin. |
嗚呼 病まれ交わるむげんの果てに 闇に向かうむそうの果てに けして止まぬげんそうの果てに |
啊啊 病态交错的无间梦幻之终 抗衡黑暗的无想梦想之终 绝对不会停止的幻葬之终 |
Ah… The sickly mingling infinite phantasmagoria, at the end of it… The perceptionless fantasy opposing darkness, at the end of it… The unstoppable illusionary funeral, at the end of it… |
そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬…… | 那所有一切全都是无间梦幻无想梦想幻葬…… | Everything, all of it, is infinite phantasmagoria, perceptionless fantasy, illusionary funeral…… |
生きても死んでもないまぼろしに 微笑みかける影はなく |
没有任何暗影 对此不生不死的幻想施以微笑 |
There are no shadows that smile Up on this illusion, which is neither living nor dead, |
大いなるその輪[3]から外れて彷徨えば きっと永遠という言葉を憎むだろう 悪しく哀しく |
若脱离巨轮[3] 彷徨于其外 你终将憎恨「永远」一词 心怀恶意与哀愁 |
If you venture outside the great wheel[3], You will surely come to loath the word “eternity”, with hatred and sorrow. |
顕界でも冥界でもない世界には 縛り付ける影さえもなく |
既非显界亦非冥界的世界之中 甚至不存暗影将你束缚 |
In this world, that is neither of the living nor the dead, There is not even a shadow that binds you. |
新しきその輪となって廻るなら きっと楽園という言葉を祝すだろう 填しく愛しく |
新的巨轮开始转动之时 你定将祝福「乐园」一词 心怀满足与爱恋 |
When the new wheel starts to spin, You will surely congratulate the word “paradise”, with fulfillment and love. |
嗚呼新たなる 世界にもやがて充ちゆく母の声 嗚呼真夜中に 幾許の疑いを為すこともなく |
啊啊 这崭新的世界 也终于开始充满母亲的声音 啊啊 夜静更深之时 绝不会有半点疑虑留存 |
Ah, at last, Mother’s voice has also started to fill this brand new world. Ah, in the dead of night, There will be no room for the slightest doubt. |
伝え伝わる怪話の侭に 侵すべからざる世界へと恐れを為して話して |
对于口耳相传的怪谈中 不容侵犯的世界 人们心生恐惧 并将其传播 |
People form and spread fear Towards the inviolable world told countless time in strange tales. |
けれど何より恐ろしいのは 大いなるその幻をいつしか 葬り去るときのこと |
然而最为可怕的是 那巨大幻想终有一日会被埋没忘却 |
But, the most frightening thing Is that the great illusion will one day be buried in oblivion. |
おののきまどいふるえるその心 誰もお前を抱擁くことはないと知るのならば |
悸动不安 迷茫颤慄的心灵啊 知道无人会施予你拥抱之后 |
Your heart shivers and trembles in hesitation. Knowing that no one will embrace you, |
永遠の壁を越えていくだろうか ゆめみるものたちのように | 你仍能跨越永恒之壁吗 像做梦者们那般 | Can you still cross the eternal boundary, just like the dreamers? |
嗚呼 呪われたる死出を誘って 祝されたる生誕を憎んで 許されざる混淆を選んで かくて世界は廻り廻るなり |
啊啊 招引被诅咒之死亡 憎恶被祝福之降生 选择不可恕之混乱 世界正是如此回转 |
Ah… Invite the cursed deaths. Loath the celebrated births. Choose the unforgivable chaos. This is how the world goes around. |
病まれ交わるむげんの果てに 闇に向かうむそうの果てに けして止まぬげんそうの果てに |
病态交错的无间梦幻之终 抗衡黑暗的无想梦想之终 绝对不会停止的幻葬之终 |
The sickly mingling infinite phantasmagoria, at the end of it… The perceptionless fantasy opposing darkness, at the end of it… The unstoppable illusionary funeral, at the end of it… |
そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬…… | 那所有一切全都是无间梦幻无想梦想幻葬…… | Everything, all of it, is infinite phantasmagoria, perceptionless fantasy, illusionary funeral…… |
注 | Notes:
- 無想: literally means “without thought”, it is a Buddhist term for a state of meditative absorption often translated as “perceptionless”.
- The title contains a few homophones:
- mugen = 無間 (infinity, incessant, Avīci hell) = 夢幻 (phantasmagoria), also homophonic with 無限 (infinity, limitless) and 夢現 (dream and reality)
- musou = 無想 (perceptionless) = 夢想 (dream, fantasy)
- gensou = 幻葬 (illusionary funeral, taken from the Touhou song’s title), also homophonic with 幻想 (fantasy, as in Gensōkyō)
- Great wheel: refers to Saṃsāra.