英译 | English Translation · 凋叶棕 | Diao ye zong + Feuille-Morte · 東方 | Touhou

[Eng.]the music I love

Title: the music I love | 我喜爱的音乐
Album: | Performance
Circle: 凋叶棕
Event: 例大祭16
Vocal: めらみぽっぷ
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Original: 永遠の巫女 + 春色小径 ~ Colorful Path + 少女綺想曲 ~ Dream Battle
the music I love the music I love
わたしが、なにを好きかといっても。
そういうのはどうしてもうまく言葉出来ない。
If I had to say what I like.
No matter how much I try, I just can’t put it well in words.
だってほら、美しいとか 素敵だとか
ただ好きだから。それ以外にないでしょう…?
You see, it’s not because they are beautiful or nice.
I like them, that’s all. There are no other reasons, right…?
誰かに言われたからじゃない。
誰かに聞かせるためじゃない。
そういう言葉ではきっとたどり着けないもの。
It’s not because I was told by anyone.
It’s not because I want anyone to hear.
I’m sure I can never find a suitable word for it.
それでも聞こえるもの・・・ Nonetheless, the thing that can be heard…
——はじけるおと。そそぐひかり。ふりまわすあらゆる暴力(ちから)
身を震わせておそいくるもの。
そのすべてがわたしにとっての——そうよ、わたしのすきなもの。
—— The sound that bursts. Sprinkling lights. All kinds of violence(forces) spinning round and round.
The thing that comes upon you and makes your body shake.
To me this, all of them are —— yes, the thing that I like.
誰も誰もわたしに教えてくれなかったの、なにを好きになればいい、なんて・・・ Nobody ever taught me what I should I like…
わたしに、なにが出来るといっても。
爪弾くこと——鳴らすこと——芸事(そういうこと)には疎く
If I had to say what I can do.
Picking strings ‐ making them ring – I’m not very good with arts(things like that).
もうすこし「普通」のことができたならば。
けれど、わたしの得意分野ではない。
If only I could do things that are a little bit more “normal”.
But that wouldn’t be my speciality.
わたしが、なにを好きかといっても。
そういうのはどうしてもうまく言葉に出来ない。
If I had to say what I like.
No matter how much I try, I just can’t put it well in words.
それでも、自分自身も思わぬまま
気づかないうちに。いつも一人歌っている。
Nonetheless, far from my expectations.
Without realising it myself. I have always sung alone.
誰かに習ったわけじゃない。
誰かの真似とかでもない。
こころのたかぶるとき それがうまれていくとき。
It’s not like I learned it from anyone.
It’s not like I’m imitating anyone.
When my heart grows excited, is when it is born.
そうよ聞こえるでしょう? かなでるあのおとが・・・ You can hear it, right? The sound that I’m playing…
——かぜきるおと。はぜるなにか。ふきすさぶあらゆる暴力(ちから)
その最中でもわたしはうたう。
こここそがわたしにとっての——そうよ、わたしだけのばしょ。
—— The sound that cuts through wind. Something bursting open. All kinds of violence(force) blowing with rage.
In the middle of them all, I am singing.
This place to me —— yes, it belongs to no-one but me.
わたしは
きっとこういうことには とんでもなく向いていない
きっと上手い(ことば)も思いつかない
きっといつまでも答なんか出せない
けれどこのうただけは止まらない。
I am sure
that can’t do this kind of thing very well.
I certainly can’t think of good verses(words).
And I certainly can never give an answer.
But this song alone will not stop.
——かなでるおと。かがやくほし。ふりそそぐあらゆる暴力(ちから)
けして終わらぬ弾幕ごっこ。
これこそがわたしにとっての——そうよ、わたしのすきなおと。
—— The sound being played. Shining stars. All kinds of violence(force) pouring down.
The never-ending curtain fire game.
To me these are —— yes, the sounds that I like.
・・・わたしの、すきな、音楽(おと) … The music(sound), that I, love.

Leave a comment