Title: 理想郷の玄冬 | 理想乡的玄冬 | Winter in Utopia Album: 理想郷の玄冬 | 理想乡的玄冬 | Winter in Utopia Circle: 空彩観測。 Event: C87 Vocal: 佐藤早苗 Lyrics: 都馬 Arrangement: 杷月 Original: 妖怪の山 ~ Mysterious Mountain |
|
Also featured in this album: Title: farewell wonderland. -理想郷の玄冬- | farewell wonderland. -理想乡的玄冬- | farewell wonderland. -winter in Utopia- Album: farewell wonderland. Event: 例大祭10 |
|
超喜欢这首,特别是 demo 版本,很有寒冬的感觉。可惜找不到官方歌词,这里的歌词是自己以前听写的。
I love this song, especially the demo version, it conveys so well the image of a freezing winter. It’s a shame I can’t find the official lyrics, the lyrics here are my own transcription. The penultimate verse to me suggests that this might be a call from Aya to fellow crow-tengu to fly at dawn – “shadows” referring to their black feathers, and “wind” refers to Aya’s ability to manipulate wind. |
理想郷の玄冬 | 理想乡的玄冬 | Winter in Utopia |
---|---|---|
そう 斜陽 硝子の影 落ちて 風焼けるまで |
夕阳斜照 冰晶光影 斑驳洒落 风冷终将似刀 |
The setting sun casts glassy shadows. The wind eventually starts to burn.[1] |
朧夢と 胡蝶の羽 閉じて 雪解けるまで |
朦胧梦幻 伴同蝶翅 轻柔合拢 默候积雪融尽 |
Hazy dreams close up, as do butterfly wings, Waiting until the snow melts away. |
幾億の軌跡、想い駆け抜けてく。 朽ち果てた夢、幻想、此処に消える。 |
数亿条轨迹、思绪,飞驰而过。 早已腐朽之梦、幻想,于此消散。 |
Millions of orbits and thoughts, race by. Decayed dreams and illusions, vanish here. |
窓を 下弦の月 満ちて 軌道廻るまで |
举目窗外 下弦明月 缺而复圆 星轨再度旋转 |
Outside the window, the half moon waxes again. The stars rotate and draw trails once more.[1] |
さあ 行こう 孤独の夜 開けて 鼓動分かるまで |
孤独暗夜 即将破晓 随我前行 理解心动缘由 |
Let’s go! The lonely night dawns. We must find out the meaning of our heartbeats. |
さあ 飛揚 冷たい羽 溶かして 影 吹いて 風 |
双翼尚寒 亦可飞扬 温暖身躯 旋即弄风直上 |
Cold wings, soar! Shadows, thaw! Wind, blow! |
水の音 揺れた 波紋 揺らいで | 水响玲珑 顷刻即逝 唯留波光潋滟 | The sound of water trembled for but a moment — then only ripples sway. |
注 | Notes:
- 風焼け literally means “windburn”, describing the skin drying and chapping in cold environment, often contributed to low temperature, low humidity and wind.
- 軌道 is just “trails”, but rotating trails likely refer to star trails so I took some liberty.