[中译/English translation]Ash Crow


Title: Ash Crow | 灰鸦
Album: Ash Crow
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2016-09-14

Ash Crow Ash Crow 灰鸦
獣が 虚無に 芥を食らう
Ash Crow Ash Crow 無垢を飛べ
虚妄の雨 策士の安堵
Ash Crow Ash Crow 拒否を鳴け
羈縻に悟り 意志に光り
慈悲は火の矢となり
The beasts feast upon dirt inside the void
Ash crow, ash crow, fly in the stainless[1]
The delusional rain, the relief of the tactician
Ash crow, ash crow, cry out your defiance
Enlightenment gained during the Jimi[2] days sheds light on mind
Mercy becomes the arrow of fire
虚无中野兽吞食尘屑
灰鸦 灰鸦 飞翔于无垢[1]中吧
虚妄的雨幕 谋士的安心
灰鸦 灰鸦 高鸣抗拒吧
参悟于羁縻[2]时日 意志中闪现光明
慈悲化作烈火之箭
蹂躙の怯えに生まれ
Ash Crow Ash Crow 見えず飛ぶ
凄惨の夜には黒く
Ash Crow Ash Crow 空を満たす
羈縻に悟り 意志に光り
慈悲は火の矢となり
Born from fear for being trampled
Ash crow, ash crow, fly invisibly
Darkness fills the ghastly night
Ash crow, ash crow, fill up the sky
Enlightenment gained during the Jimi days sheds light on mind
Mercy becomes the arrow of fire
诞生自对蹂躏的恐惧
灰鸦 灰鸦 隐身飞翔
凄惨之夜暗影无边
灰鸦 灰鸦 遍布天空
参悟于羁縻时日 意志中闪现光明
慈悲化作烈火之箭
Ash Crow Woo Ash Crow
夢魔は嘘と焼き撃て
Ash Crow Woo Ash Crow
報いは虚偽と暴き
Ash Crow Woo Ash Crow
怯えの枷割き飛べ
Ash Crow Woo Ash Crow
自在の矢のごとくに
Ash crow, woo, ash crow
Attack lying nightmares with fire
Ash crow, woo, ash crow
The retribution is revealed as a deception
Ash crow, woo, ash crow
Destroy the shackles of fear
Ash crow, woo, ash crow
Just like an unbound arrow
灰鸦 哦 灰鸦
视梦魔为谎言焚烧殆尽
灰鸦 哦 灰鸦
揭露报应是为虚伪之实
灰鸦 哦 灰鸦
撕裂那名为畏怯之枷锁
灰鸦 哦 灰鸦
无拘无束一如自在飞矢
覚めてなお虚妄そびえ立つ
Ash Crow Ash Crow 不在を飛べ
望み無き憤怒に生まれ
Ash Crow Ash Crow 夜を満たす
羈縻に悟り 意志に光り
慈悲は火の矢となり
The towering delusion still stands as I awoke
Ash crow, ash crow, fly in the nonexistent
Born from the anger without hope
Ash crow, ash crow, fill up the night
Enlightenment gained during the Jimi days sheds light on mind
Mercy becomes the arrow of fire
醒来时虚妄仍旧矗立
灰鸦 灰鸦 飞翔于虚无中吧
诞生自无望的愤怒
灰鸦 灰鸦 遍布黑夜
参悟于羁縻时日 意志中闪现光明
慈悲化作烈火之箭
Ash Crow Woo Ash Crow
夢魔は嘘と焼き撃て
Ash Crow Woo Ash Crow
報いは虚偽と暴き
Ash Crow Woo Ash Crow
怯えの枷割き飛べ
Ash Crow Woo Ash Crow
自在の矢のごとくに
Ash crow, woo, ash crow
Attack lying nightmares with fire
Ash crow, woo, ash crow
The retribution is revealed as a deception
Ash crow, woo, ash crow
Destroy the shackles of fear
Ash crow, woo, ash crow
Just like an unbound arrow
灰鸦 哦 灰鸦
视梦魔为谎言焚烧殆尽
灰鸦 哦 灰鸦
揭露报应是为虚伪之实
灰鸦 哦 灰鸦
撕裂那名为畏怯之枷锁
灰鸦 哦 灰鸦
无拘无束一如自在飞矢

注 | Notes:

  1. 無垢 | stainless: 佛教用语 | this word is a Buddhist term
  2. 羈縻 | Jimi: not sure how to translate this concisely so I used the transcription. You can read about its meaning on Wikipedia

[中译/English Translation]ロシアン・トビスコープ


Title: ロシアン・トビスコープ | Russian Tobiscope | 俄罗斯穴位探测器
Album: Virtual Rabbit | 假想兔
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 1991-05-25

Just thought I’d mention that the background of the album cover is a photo of the far side of the Moon, taken by Apollo 11 in 1969.
专辑封面的背景是1969年阿波罗11号所拍摄的月亮背面的照片

Took me quite a while to find out what a tobiscope is…
为了搞清楚tobiscope是什么真是花了不少时间啊…

ロシアン・トビスコープ 俄罗斯穴位探测器 Russian Tobiscope
ハラショー[1]と白衣着て来た
人半分どこにあると聞いた
他身穿白衣 说着“哈拉秀[1]”到来
问道“还有一半人去哪里了?”
With a “harasho[1]” and wearing a white coat, he came
And asked, “where have half of the people gone?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ[2]
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪[2]
Russian, Russian
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian
Russian, Russian tobiscope[2]
「東京の平沢です」 “我是来自东京的平泽” “I’m Hirasawa from Tokyo”
薄情と情け持って来る
気の半分無くした?と聞く
薄情的他满怀仁慈地到来
问道“已快要神智不清了吗?”
Mercilessly yet mercifully, he comes
And asks, “half passed out already?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪
Russian, Russian,
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian,
Russian, Russian tobiscope
「私です」
「違います」
「私です」
「違います」
“是我”
“不对”
“是我”
“不对”
“It’s me”
“Wrong”
“It’s me”
“Wrong”
ハラショーと白衣着て来た
人半分どこにあると聞いた
他身穿白衣 说着“哈拉秀”到来
问道“还有一半人去哪里了?”
With a “harasho” and wearing a white coat, he came
And asked, “where did half of the people go?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪
Russian, Russian,
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian,
Russian, Russian tobiscope

注 | Notes:
Continue reading “[中译/English Translation]ロシアン・トビスコープ”

[中译/English Translation]侵入者


Title: 侵入者 | Shin’nyuusha | The Visitor | 侵入者
Album: 現象の花の秘密 | Genshou no Hana no Himitsu | The Secret of the Flowers of Phenomenon | 现象之花的秘密
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2012-11-23

I took the English translation for the title from Wikipedia, however I think it would be more appropriately translated as “The Invader”. But since I haven’t understood the enigmatic lyrics completely yet I can’t be sure if “The Visitor” could also work. For the time being I will stick to Wikipedia.

侵入者 侵入者 The Visitor
声は花に 重力は雨に
思念の街で見た キミはキミに
窓を破る 礫は眩しく
鍵は全ての性を 断ち消えた
声音化作花朵 重力化作雨点
于思念之街看见的你则化作你
打破窗户的砾石分外耀眼
钥匙斩断了所有秉性 随之消失
Sound turns into flowers, gravity turns into rain
You who I saw on the street of longing turns into you
The window-breaking gravel is dazzling
The key cut off all natural traits and disappeared
初めからある忘れられた街
初めから無い知り尽くした日々
一开始便存在的被遗忘的街道
一开始便深知其不存在的时日
The street that has been forgotten since the beginning
The days that were known to be non-existent since the beginning
光る人影 部屋の隅に立ち
壁は盾の役を 終えて消えた
发光的人影 站在房间一隅
墙壁完成了盾牌的使命 随即消逝
The shining human shape stands in the corner of the room
The wall finished its role as a shield and disappeared
初めから居る忘れられた人
初めから無い知り尽くした家
一开始便存在的被遗忘的人们
一开始便深知其不存在的家园
The people that have been forgotten since the beginning
The homeland that was known to be non-existent since the beginning
鉄塔を通る声
遠くの淡い船から淡い船から
急ぐデジャビュー
汽笛声通过铁塔
从远处飘渺而朦胧的船影传来
焦急的既视感
The klaxon coming from the far, faint ship
Passes through the pylon
The hurrying déjà-vu
初めから居る忘れられた人
初めからある忘れられた街
一开始便存在的被遗忘的人们
一开始便存在的被遗忘的街道
The people that have been forgotten since the beginning
The street that has been forgotten since the beginning
夢に問えば 寡黙に答える
花は姿を変え キミを写し
人が帰る 瞬時に人へと
道は謎の比喩を 終えて伸びた
若询问梦境 其将以沉默作答
花朵变化 映出你的身姿
人在转瞬间回归为人
道路终结了其神秘的比喻 继而延伸
If you ask inside the dream, you will be answered with silence
Flower changes shape and reflects your form
Human returns into human in an instance
The road ended its mystic simile and extended
初めからある忘れられた日々
初めから無い知り尽くした道
一开始便存在的被遗忘的时日
一开始便深知其不存在的路途
The days that have been forgotten since the beginning
The road that was known to be non-existent since the beginning
鉄塔を通る声
記憶の淡い船から淡い船から
急げデジャビュー
汽笛声通过铁塔
从记忆中飘渺而朦胧的船影传来
快点吧 既视感
The klaxon coming from the faint ship inside memory
Passes through the pylon
Hurry, déjà-vu

[中译/English Translation]不思議の月の冒険譚


Title: 不思議の月の冒険譚 | Fushigi no Tsuki no Boukentan | The Tale of the Wonderful Moon Adventure | 不可思议的月球冒险故事
Album: FREAKS
Circle: 豚乙女 | BUTAOTOME
Event: C90
Vocal: ランコ | Ranko
Lyrics: ランコ | Ranko
Arrangement: パプリカ | Paprika
Original: 向こう側の月 | The Other Side of the Moon | 月的另一侧

不思議の月の冒険譚 不可思议的月球冒险故事 The Tale of the Wonderful Moon Adventure
視えてる景色の向こう、
ここじゃない世界を視たいなら、
簡単よ、その木陰で
一緒にお昼寝いたしましょう
若你想越过现世景色
一睹异世风采
很简单,只消与我
于那片树荫里小憩半刻
If you would like to see the other world
Which lies beyond the visible landscape
It’s easy, just take a nap with me
Under that shade of trees
目覚めたら周り良く見て,
白い兎が走り出す,
時計を持って急いでる,
ほらほら早く追いかけて,
醒来时仔细环顾四周
只见一只奔走的白兔
手持怀表步履匆匆
我们快去追赶他吧
When we wake up, if you look around carefully
There is a white rabbit running in a hurry
With a pocket watch in his paw
Quick, let’s chase him!
不可思議の入り口は其処に
視えないなら連れて行ってあげる
私なりのやり方ならば
二人月まで共に行けるわ
魔幻王国的入口就在前方
你要是看不见 就让我带你同行
依循我的方式
我们甚至可以畅游月球
There’s the entrance to the Wonderland
If you can’t see it, I shall take you along
If you follow my methods
We could even go to the Moon together
長い穴を落ちた後、
体の大きさに四苦八苦
貴女は泣かないわよね
私が傍についているから
落入狭长的洞穴后
历经千辛万苦方才着地
不过你并没有哭泣
因为我就在你身边
After falling into a long, narrow tunnel
We struggled a lot, since our bodies were too big
But you are not crying, are you?
Because I’m right beside you
競争して優勝して
終わらないお茶会もして
御伽噺と違うのは
ここには兎しかいない
屡次竞赛屡次优胜
无终的茶会也在此举行
不过与童话相异的是
这里除了兔子别无他物
Competing, winning,
Holding an endless tea party, too
The only thing differing from the fairy tale
Is that there are no one except rabbits
ああ 立派に咲いた白い花
赤く塗られて可哀想だわ
大きな声で怒鳴り散らした
女王様姿は見えないの
啊啊 傲然绽放的白花
却被染作猩红真是可怜
只闻女王的高声怒喊
却不见其踪影
Ah, the white flower blooming magnificently
What a pity that it is painted red
The angry shouting is spreading all across
But the Queen is nowhere to be seen
そこに居るのはだあれ?
初めましての方ね
沢山の兎に囲まれ
刀突きつけられて気付いた
是谁在那里?
以前没见过你吧
遍地白兔将我们包围
这才发现无数刀锋正指向我们
Who’s there?
We haven’t met before, right?
Countless rabbits surrounded us
Only then did I realise they were pointing swords at us
夢の世界を直ぐ飛び出す
貴女の手を強く握りしめ
視えない月の向こう側は
前人未踏であるべきなのさ
快让我们逃离这梦中世界
我紧握你的手
明明不应有人踏足过
那看不见的月之彼侧
Let’s escape from the dream world right now
I hold your hand tightly
I thought that no one should have stepped
On the invisible, other side of the Moon?

[中译/English translation]灰よ


Title: 灰よ | Hai Yo | Ashes | 灰哟
Album: Ash Crow
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2016-09-14

Update: translation to “Ash Crow” here

「剣風伝奇ベルセルク」劇中歌。

This song was used in the TV adaptation of Berserk. Again… The great Shishou never lets us down!
这是今年《剑风传奇》动画版的一首插入曲。我只想说…不愧是师匠!

灰よ Ashes 灰哟
灰舞え Ashes dance! 灰烬起舞吧
狂える月下 民の慟哭
虚妄の野火に「神」は成る
灰よ 灰よ 胸のくびきは千年の
ああ 蒙昧の 蒙昧の
枷に「保護」さえ写し見せ
Under maddening moon, with the wailing of people
Inside the delusional wildfire, a “God” is born
Ashes, ashes, our hearts have been bound for a thousand years
Ah, the word “Protection” is even
Copied onto our ignorant, ignorant shackles
令人癫狂的月下 伴随民众的恸哭
你于虚妄野火中涅槃成“神”
灰哟 灰哟 我等心灵已被囚缚千年
啊啊 蒙昧的 蒙昧的枷锁
竟号称是为“保护”我们而存在
威光の風に焼かれ舞う
カルマの芥 寄る辺無く
灰よ 灰よ 悟れ百夜の火となれば
ああ 悠久を 悠久を
胸に止まない声をして
Burns and dances, carried away by the majestic wind
The dirt of karma never settles down on ground
Ashes, ashes, if you enlighten and become the fire that burns for a hundred nights
Ah, then let that eternal, eternal sound
Echo in the heart forever
炽盛的业障飞舞在威严疾风里
如飘摇尘屑 居无定所
灰哟 灰哟 你若参悟化作百夜不灭之火
啊啊 那便让悠久的 悠久的呐喊
永远回荡于胸膛
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ
灰よ 舞えよ
ああ 在るは難き唯一の出自を
灰よ 名乗れよ
ああ 知るは難き無窮の力を
Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
Ashes, dance!
Ah, keeping your origin unique is difficult
Ashes, tell me your name!
Ah, understanding that endless power is difficult
灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊
灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊
灰哟 飞舞九霄
啊啊 维持起源唯一何其艰苦
灰哟 报上名来
啊啊 知晓无穷神力亦非易事
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah 灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊
威嚇の塔の風鳴りと
怯えの夢魔に「神」は成る
灰よ 灰よ 撃てよ邪悪は千年の
ああ 訓戒の 訓戒の
曰く無意味を宣言し
Inside the howling of wind that surrounds the intimidating tower
And inside the terrifying nightmare, a “God” is born
Ashes, ashes, attack the evil that persisted for a thousand years
Ah, declare admonition, admonition
As meaningless nonsense
你在呼啸于威吓之塔的狂风
与可怖的梦魇中蜕变成“神”
灰哟 灰哟 击退那已延续千年的邪恶
啊啊 舍弃前人的训诫 训诫
宣布其为无用之言
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ
灰舞え 灰舞え 灰舞えよ ああ
灰よ 舞えよ
ああ 在るは難き唯一の出自を
灰よ 名乗れよ
ああ 知るは難き無窮の光を
Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
Ashes dance! Ashes dance! Ashes dance! Ah
Ashes, dance!
Ah, keeping your origin unique is difficult
Ashes, tell me your name!
Ah, understanding that endless light is difficult
灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊
灰烬起舞 灰烬起舞 灰烬起舞吧 啊啊
灰哟 飞舞九霄
啊啊 维持起源唯一何其艰苦
灰哟 报上名来
啊啊 知晓无尽光辉亦非易事