[中译]冠毛種子の大群

Title: 冠毛種子の大群 | Horde of Thistledown | 冠毛种子的大群
Album: 現象の花の秘密 | Genshou no Hana no Himitsu | The Secret of the Flowers of Phenomenon | 现象之花的秘密
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2012-11-23

Also featured in the Berserk soundtrack album:
Title: 冠毛種子の大群 (Large Chamber ver.) | Horde of Thistledown (Large Chamber ver.) | 冠毛种子的大群 (Large Chamber ver.)
Album: Ash Crow
Release date: 2016-09-14

冠毛種子の大群 冠毛种子的大群
月には刹那のパトスの光
急いで登れよ無心の丘へ
渦のように寄り添う哀楽
やがて飛ぶ空を夢見る
刹那间明月闪现悲怆光芒
快攀登那无辜的山丘
哀乐如漩涡般将我包围
我梦见自己终能翱翔天空
悲哀を咲かせた一面の花
くびきのごとくにキミを捕らえる
夢魔のように集う恩讐
身を託す風を夢見る
花海烂漫绽放悲愁
好似枷锁将你捕获
恩仇如梦魔般聚集身畔
我梦见自己终能随风飘扬
そびえよ丘のトーチカ
舞飛ぶ序章を射抜き
矗立吧 丘上的碉堡
射穿那飞舞的序章
無根の逸話を咲き狂う胸
現の全てを嘆きで産む
修羅のように喘ぐ塊根
やがて飛ぶ空を夢見る
无根据的轶事于心中怒放
嗟叹间现世万物诞生
块根如修罗般苟延残喘
我梦见自己终能翱翔天空
そびえよ丘のトーチカ
舞飛ぶ序章を射抜き
狂えよキミのトーチカ
くびきを無効と断じ
矗立吧 丘上的碉堡
射穿那飞舞的序章
疯狂吧 让你的碉堡
断定枷锁为无效

[中译/English translation]Ash Crow


Title: Ash Crow | 灰鸦
Album: Ash Crow
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2016-09-14

Ash Crow Ash Crow 灰鸦
獣が 虚無に 芥を食らう
Ash Crow Ash Crow 無垢を飛べ
虚妄の雨 策士の安堵
Ash Crow Ash Crow 拒否を鳴け
羈縻に悟り 意志に光り
慈悲は火の矢となり
The beasts feast upon dirt inside the void
Ash crow, ash crow, fly in the stainless[1]
The delusional rain, the relief of the tactician
Ash crow, ash crow, cry out your defiance
Enlightenment gained during the Jimi[2] days sheds light on mind
Mercy becomes the arrow of fire
虚无中野兽吞食尘屑
灰鸦 灰鸦 飞翔于无垢[1]中吧
虚妄的雨幕 谋士的安心
灰鸦 灰鸦 高鸣抗拒吧
参悟于羁縻[2]时日 意志中闪现光明
慈悲化作烈火之箭
蹂躙の怯えに生まれ
Ash Crow Ash Crow 見えず飛ぶ
凄惨の夜には黒く
Ash Crow Ash Crow 空を満たす
羈縻に悟り 意志に光り
慈悲は火の矢となり
Born from fear for being trampled
Ash crow, ash crow, fly invisibly
Darkness fills the ghastly night
Ash crow, ash crow, fill up the sky
Enlightenment gained during the Jimi days sheds light on mind
Mercy becomes the arrow of fire
诞生自对蹂躏的恐惧
灰鸦 灰鸦 隐身飞翔
凄惨之夜暗影无边
灰鸦 灰鸦 遍布天空
参悟于羁縻时日 意志中闪现光明
慈悲化作烈火之箭
Ash Crow Woo Ash Crow
夢魔は嘘と焼き撃て
Ash Crow Woo Ash Crow
報いは虚偽と暴き
Ash Crow Woo Ash Crow
怯えの枷割き飛べ
Ash Crow Woo Ash Crow
自在の矢のごとくに
Ash crow, woo, ash crow
Attack lying nightmares with fire
Ash crow, woo, ash crow
The retribution is revealed as a deception
Ash crow, woo, ash crow
Destroy the shackles of fear
Ash crow, woo, ash crow
Just like an unbound arrow
灰鸦 哦 灰鸦
视梦魔为谎言焚烧殆尽
灰鸦 哦 灰鸦
揭露报应是为虚伪之实
灰鸦 哦 灰鸦
撕裂那名为畏怯之枷锁
灰鸦 哦 灰鸦
无拘无束一如自在飞矢
覚めてなお虚妄そびえ立つ
Ash Crow Ash Crow 不在を飛べ
望み無き憤怒に生まれ
Ash Crow Ash Crow 夜を満たす
羈縻に悟り 意志に光り
慈悲は火の矢となり
The towering delusion still stands as I awoke
Ash crow, ash crow, fly in the nonexistent
Born from the anger without hope
Ash crow, ash crow, fill up the night
Enlightenment gained during the Jimi days sheds light on mind
Mercy becomes the arrow of fire
醒来时虚妄仍旧矗立
灰鸦 灰鸦 飞翔于虚无中吧
诞生自无望的愤怒
灰鸦 灰鸦 遍布黑夜
参悟于羁縻时日 意志中闪现光明
慈悲化作烈火之箭
Ash Crow Woo Ash Crow
夢魔は嘘と焼き撃て
Ash Crow Woo Ash Crow
報いは虚偽と暴き
Ash Crow Woo Ash Crow
怯えの枷割き飛べ
Ash Crow Woo Ash Crow
自在の矢のごとくに
Ash crow, woo, ash crow
Attack lying nightmares with fire
Ash crow, woo, ash crow
The retribution is revealed as a deception
Ash crow, woo, ash crow
Destroy the shackles of fear
Ash crow, woo, ash crow
Just like an unbound arrow
灰鸦 哦 灰鸦
视梦魔为谎言焚烧殆尽
灰鸦 哦 灰鸦
揭露报应是为虚伪之实
灰鸦 哦 灰鸦
撕裂那名为畏怯之枷锁
灰鸦 哦 灰鸦
无拘无束一如自在飞矢

注 | Notes:

  1. 無垢 | stainless: 佛教用语 | this word is a Buddhist term
  2. 羈縻 | Jimi: not sure how to translate this concisely so I used the transcription. You can read about its meaning on Wikipedia

[中译]現象の花の秘密


Title: 現象の花の秘密 | Genshou no Hana no Himitsu | The Secret of the Flowers of Phenomenon | 现象之花的秘密
Album: 現象の花の秘密 | Genshou no Hana no Himitsu | The Secret of the Flowers of Phenomenon | 现象之花的秘密
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2012-11-23

这首歌(或许整张专辑)可能都与Imium有关(平泽进的“Nomonos与Imium”故事中,Imium总是以花的形象示人)。
“现象之花”一词曾在某首P-Model的歌里出现过,不过一下子想不起是哪首了。

From the lyrics, I suspect that this song (and probably the whole album) is about Imium (イミューム), (from Hirasawa’s “Nomonos and Imium” story, where Imium always take the form of a flower).
The phrase “the flower of phenomenon” (現象の花) has been mentioned in one of the P-Model songs, but I currently can not remember which one.

現象の花の秘密 现象之花的秘密
G 落ちる星の 束の間に咲くフリージア
T 時の修練の 永遠を咲くガーベラ
瞬きの間にキミは生まれた
G 陨星坠落之际 刹那开放的小苍兰
T 承受时之修炼 永恒绽放的非洲菊
转瞬之间你已诞生
E 力を得た サルビアのように歌い
Ψ 見えるままの 花園のように眠る
瞬きの間にキミは生まれた
E 高唱之姿 好似获得力量的一串红
Ψ 沉睡之姿 如你所见犹若寂静花园
转瞬之间你已诞生
道を継ぎ橋を架けなお自在
さて空は落ち海は涸れ予断なく
あー反射する描写する物語
ただ始まりの幕を切るキミが居た
若能造路搭桥自在如斯
则天之将坠海之将竭绝无偏袒
啊—不断被反射与描写的故事中
唯有最初揭开帷幕的你
μ 知らぬ深淵で キミの名を呼ぶビオラ
C 問う間もなく 答えを咲くハイビスカス
瞬きの間にキミは生まれた
μ 于无名深渊 不断呼唤你的堇菜花
C 不等发问 便绽放出答复的木槿花
转瞬之间你已诞生
息を継ぎ時を経る悠然と
さて夜は来てキミを打つ予告なく
あー反射する描写する物語
ただ始まりの幕を切るキミが居た
若是甘于憩休虚度光阴
则夜将来临以施鞭策毫无预兆
啊—不断被反射与描写的故事中
唯有最初揭开帷幕的你

注 | Notes
句首的字母都是数学、科学常用的符号。一些常见意义如下 | The letters at the beginning of sentences are common symbols used in mathematics and sciences. Some of their common representations are below:

  1. G: gravity | 引力
  2. T: time | 时间
  3. E: energy | 能量
  4. Ψ: wave function | 波函数
  5. μ: coefficient of friction | 摩擦系数
  6. C: coulomb | 库伦

[中译/English Translation]ロシアン・トビスコープ


Title: ロシアン・トビスコープ | Russian Tobiscope | 俄罗斯穴位探测器
Album: Virtual Rabbit | 假想兔
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 1991-05-25

Just thought I’d mention that the background of the album cover is a photo of the far side of the Moon, taken by Apollo 11 in 1969.
专辑封面的背景是1969年阿波罗11号所拍摄的月亮背面的照片

Took me quite a while to find out what a tobiscope is…
为了搞清楚tobiscope是什么真是花了不少时间啊…

ロシアン・トビスコープ 俄罗斯穴位探测器 Russian Tobiscope
ハラショー[1]と白衣着て来た
人半分どこにあると聞いた
他身穿白衣 说着“哈拉秀[1]”到来
问道“还有一半人去哪里了?”
With a “harasho[1]” and wearing a white coat, he came
And asked, “where have half of the people gone?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ[2]
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪[2]
Russian, Russian
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian
Russian, Russian tobiscope[2]
「東京の平沢です」 “我是来自东京的平泽” “I’m Hirasawa from Tokyo”
薄情と情け持って来る
気の半分無くした?と聞く
薄情的他满怀仁慈地到来
问道“已快要神智不清了吗?”
Mercilessly yet mercifully, he comes
And asks, “half passed out already?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪
Russian, Russian,
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian,
Russian, Russian tobiscope
「私です」
「違います」
「私です」
「違います」
“是我”
“不对”
“是我”
“不对”
“It’s me”
“Wrong”
“It’s me”
“Wrong”
ハラショーと白衣着て来た
人半分どこにあると聞いた
他身穿白衣 说着“哈拉秀”到来
问道“还有一半人去哪里了?”
With a “harasho” and wearing a white coat, he came
And asked, “where did half of the people go?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪
Russian, Russian,
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian,
Russian, Russian tobiscope

注|Notes:

      1. ハラショー|哈拉秀|horosho = хорошо(ロシア語|俄语|Russian)
        :賛嘆の意を示す感嘆語として用いられる。「素晴らしい」という感じ。
        :意为“好”,很常用的一个词。
        En:a commonly used word, meaning “well, good”.
      2. トビスコープ|穴位探测仪|tobiscope = тобископ(ロシア語|俄语|Russian)
        :ソビエトの医者ミハーイルМ. К. Гейкин(M. K. Gaikin)が発明した、経穴の位置を精確に(0.1mm以内)探知できると電子装置と伝われている。
        :1950年代苏联医生М. К. Гейкин(M. K. Gaikin)发明的电子设备,据称能精确探测针灸穴位的位置(0.1毫米内)。
        En: an electronic device invented by the Soviet doctor М. К. Гейкин(M. K. Gaikin) in the 1950s, which is allegedly able to detect acupuncture points within 0.1 millimeter.

Extra:
тобископ 語源|词源|etymology:
тобископ = то (точек = 点|points) + би (биологической = 生物学の|生物学的|biological ) скоп (= scope)
所以该词的直译是“生物点探测仪”,鉴于这里的“生物点”指的就是中医的穴位,我决定将其译作“穴位探测仪”。
出典|来源|source

[中译/English Translation]侵入者


Title: 侵入者 | Shin’nyuusha | The Visitor | 侵入者
Album: 現象の花の秘密 | Genshou no Hana no Himitsu | The Secret of the Flowers of Phenomenon | 现象之花的秘密
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2012-11-23

I took the English translation for the title from Wikipedia, however I think it would be more appropriately translated as “The Invader”. But since I haven’t understood the enigmatic lyrics completely yet I can’t be sure if “The Visitor” could also work. For the time being I will stick to Wikipedia.

侵入者 侵入者 The Visitor
声は花に 重力は雨に
思念の街で見た キミはキミに
窓を破る 礫は眩しく
鍵は全ての性を 断ち消えた
声音化作花朵 重力化作雨点
于思念之街看见的你则化作你
打破窗户的砾石分外耀眼
钥匙斩断了所有秉性 随之消失
Sound turns into flowers, gravity turns into rain
You who I saw on the street of longing turns into you
The window-breaking gravel is dazzling
The key cut off all natural traits and disappeared
初めからある忘れられた街
初めから無い知り尽くした日々
一开始便存在的被遗忘的街道
一开始便深知其不存在的时日
The street that has been forgotten since the beginning
The days that were known to be non-existent since the beginning
光る人影 部屋の隅に立ち
壁は盾の役を 終えて消えた
发光的人影 站在房间一隅
墙壁完成了盾牌的使命 随即消逝
The shining human shape stands in the corner of the room
The wall finished its role as a shield and disappeared
初めから居る忘れられた人
初めから無い知り尽くした家
一开始便存在的被遗忘的人们
一开始便深知其不存在的家园
The people that have been forgotten since the beginning
The homeland that was known to be non-existent since the beginning
鉄塔を通る声
遠くの淡い船から淡い船から
急ぐデジャビュー
汽笛声通过铁塔
从远处飘渺而朦胧的船影传来
焦急的既视感
The klaxon coming from the far, faint ship
Passes through the pylon
The hurrying déjà-vu
初めから居る忘れられた人
初めからある忘れられた街
一开始便存在的被遗忘的人们
一开始便存在的被遗忘的街道
The people that have been forgotten since the beginning
The street that has been forgotten since the beginning
夢に問えば 寡黙に答える
花は姿を変え キミを写し
人が帰る 瞬時に人へと
道は謎の比喩を 終えて伸びた
若询问梦境 其将以沉默作答
花朵变化 映出你的身姿
人在转瞬间回归为人
道路终结了其神秘的比喻 继而延伸
If you ask inside the dream, you will be answered with silence
Flower changes shape and reflects your form
Human returns into human in an instance
The road ended its mystic simile and extended
初めからある忘れられた日々
初めから無い知り尽くした道
一开始便存在的被遗忘的时日
一开始便深知其不存在的路途
The days that have been forgotten since the beginning
The road that was known to be non-existent since the beginning
鉄塔を通る声
記憶の淡い船から淡い船から
急げデジャビュー
汽笛声通过铁塔
从记忆中飘渺而朦胧的船影传来
快点吧 既视感
The klaxon coming from the faint ship inside memory
Passes through the pylon
Hurry, déjà-vu

[中译]崇めよ我はTVなり


Title: 崇めよ我はTVなり | Agameyo Ware wa TV Nari | Adore me, I am TV | 尊崇我哟我即是电视
Album: ビストロン | Vistoron
Artist: 核P-Model (平沢進) | Kaku P-Model (Susumu Hirasawa) | 核P-Model (平泽进)
Release date: 2004-10-07

Track 4

崇めよ我はTVなり 尊崇我哟我即是电视
崇めよ我はTV TV x4 尊崇我哟 我即是电视 电视 x4
言いよどめ 断じて禁じる
意志など廃退の夢ごと
目をふさげ 信じる教義の甘美を
絶え間なく届けよう
莫要说话 此为禁止事项
意志一词已是颓败的梦呓
合上双目 我不断将为你送上
你所信仰的教义之甘美
FREE! すべてFREE!
またはわずかなリスクだけ
FREE! タダのFREE!
または アイヤイヤイヤイヤイヤー!
免费!全部免费!
虽伴有微小的风险
免费!彻底免费!
虽说 哎咿呀咿呀咿呀咿呀咿呀!
目を見張れ 断じて正義の黒煙
問いは破廉恥となじれ
口開け ショックと憎悪の麻薬を
絶え間なく届けよう
睁大眼睛 看那正气凛然的黑烟
被责以不知羞耻而发问之罪
张开嘴巴 我将不断给你灌输
震惊与憎恶的麻药
FREE! すべてFREE!
またはわずかなリスクだけ
FREE! タダのFREE!
または アイヤイヤイヤイヤイヤー!
免费!全部免费!
虽伴有微小的风险
免费!彻底免费!
虽说 哎咿呀咿呀咿呀咿呀咿呀!
崇めよ我はTV TV x2 尊崇我哟 我即是电视 电视 x2
ゲロを吐け 断じて狂気の罪人
罵詈と孤立を授けよう
耳を貸せ 信じる教理は享楽
絶え間なく届けよう
尽情呕吐 辱骂和孤立
那癫狂可笑的罪人
竖起耳朵 我将不断向你传达
你所信仰的教理 那便是纵情享乐
FREE! すべてFREE!
またはわずかなリスクだけ
FREE! タダのFREE!
または アイヤイヤイヤイヤイヤー!
免费!全部免费!
虽伴有微小的风险
免费!彻底免费!
虽说 哎咿呀咿呀咿呀咿呀咿呀!
FREE! すべてFREE!
またはわずかなリスクだけ
FREE! タダのFREE!
ただし アイヤイヤイヤイヤイヤー!
免费!全部免费!
虽伴有微小的风险
免费!彻底免费!
不过 哎咿呀咿呀咿呀咿呀咿呀!

[中译]回路OFF回路ON


Title: 回路OFF回路ON | Kairo OFF Kairo ON | Circuit OFF Circuit ON | 电路OFF电路ON
Album: ホログラムを登る男 | Horoguramu wo Noboru Otoko | The Man Climbing the Hologram | 攀登全息图像的男人
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 2015-11-18

Track 6

回路OFF回路ON 电路OFF电路ON
ジャンキーから神へのロープウェイは火だるまで
シャンバラの峠はデリバティブ行き
烈火包围了从瘾君子到神之间的绳路
香巴拉的峰顶终将通往导数
声を聴け 地球の朝の
危機さえ耽美壮麗
回路OFF 回路ON
聆听地球清晨的声音吧
即使身处危机也如此雄伟壮丽
电路关 电路开
ヒューマンの原理はファンドの不燃ごみ
ヒューストンの快挙はクロマキーでOk
人类的原理是基金的不可燃垃圾
休斯顿的壮举用色度键控就OK了[1]
声を聴け 宇宙の朝の
危機さえ耽美壮麗
回路OFF 回路ON
聆听宇宙清晨的声音吧
即使身处危机也如此雄伟壮丽
电路关 电路开
リスキーなゲームで地球は大惨事
レスキューのロープをバイトが引く
因为危险的游戏地球陷入了灾难
临时工拉动着救援的绳索
声を聴け ヒト科の朝の
危機さえ耽美壮麗
回路OFF 回路ON
聆听人科清晨的声音吧
即使身处危机也如此雄伟壮丽
电路关 电路开
急げよ類無き回路は今も開く
生成消滅の火花を散らして
万事に繋がれたハイウェイでキミを見たよ
生成消滅の光の姿で
急げよ類無き回路は今も開く
生成消滅の火花を散らして
快点 那举世无双的电路现在仍然打开
绽放出忽隐忽现的火花
我在连接一切的高速公路上看见了你
身影犹如忽隐忽现的光
快点 那举世无双的电路现在仍然打开
绽放出忽隐忽现的火花

注:

  1. “休斯顿的壮举”:很可能指的是阿波罗11号载人登月。有持阴谋论者认为这件事没有真实发生,相关的影像是合成的。而“色度键控”,就是一种常见的影像合成技术,俗称“绿屏”。