[中译]Les Portes d’Arcadia


Title: Les Portes d’Arcadia | The Gates of Arcadia | 华胥之门 | 華胥の扉
Album: Dual Circulation II 南柯一夢
Circle: CREST
Event: C90
Vocal: TBK
Lyrics: TBK
Arrangement: JeetSingh, みっつん
Original: 華胥の夢 | Dream of Arcadia

Les Portes d’Arcadia 华胥之门
Un discernement inné
Laisse mon esprit voyager
Vers un monde encore inexploré
我所与生俱来的能力
便是让自己的灵魂
畅游于那仍无人探索的世界
Depuis des générations
Revient pourtant cette question
Ce royaume n’est-il qu’illusion ?
世世代代
人们都曾被这问题困扰
我们的王国是否仅是南柯一梦?
À la croisée des chemins
Vais-je enfin voir apparaître les ficelles du destin ?
Un lieu entre ciel et terre
Une frontière
Qui laissent entrevoir une terre étrangère
站在十字路口,我自问
我是否终能看破命运的诡计?
坐落于天地交接处的
那层结界背后
隐约可见未知的异乡
Radieuse liberté
Laisse-moi danser dans tes bras
Ainsi mon âme s’éveille,
De ta vie, enlace-moi
Ô monde éthéré
Quelle est ta réalité ?
Je franchirai ces barrières pour te trouver
耀眼的自由啊
让我于你怀中翩翩起舞
我的灵魂因此觉醒
你用一生拥抱着我
飘渺之世啊
你的真相究竟如何?
我将飞越一切障碍以寻求你的身影
Discerner chaque frontière
Élucider ce mystère
La réponse en sera-t-elle amère ?
识破层层结界
解开重重谜团
最终答案是否将苦涩不堪?
Malgré le danger présent
Je veux vivre cet instant
Avant que ne vienne le tourment,
Figer le temps
纵使前路险恶
我也愿活在当下
在苦难来临之前
冻结时间
À la croisée des chemins
Vais-je enfin voir apparaître les ficelles du destin ?
Leurs présences me rassurent
Leurs doux murmures
Font écho en moi et cessent ma torture
站在十字路口,我自问
我是否终能看破命运的诡计?
那些轻柔碎语
于脑海中回响
安抚我的心灵,使我不再受煎熬
Radieuse liberté
J’aimerai danser dans tes bras
Mais une fois l’antre passée
Reverrai-je mon aimée ?
Ô monde éthéré
Quelle est ta réalité ?
Une chimère sur laquelle j’ai bien trop compté
Euphorie ?
Dystopie ?
耀眼的自由啊
我愿于你怀中翩翩起舞
然而在跨越那扇门之后
我能否与我爱之人重逢?
飘渺之世啊
你的真相究竟如何?
是我所熟知的光怪陆离
还是极乐净土?
抑或人间地狱?
Radieuse liberté
Laisse-moi danser dans tes bras
Ainsi mon âme s’éveille,
Jamais tu ne m’échapperas
Ô monde éthéré
Quelle est ta réalité ?
Je franchirai ces barrières
Et commencerai avec vous une nouvelle ère
耀眼的自由啊
让我于你怀中翩翩起舞
我的灵魂因此觉醒
你将永不离我而去
飘渺之世啊
你的真相究竟如何?
我将飞越一切障碍
与你携手开启崭新的时代