[中译]初番目物「龍人秘抄」


Title: 初番目物「龍人秘抄」 | Shobanmemono “Ryuujin Hishou” | The Opening Performance “Songs to Make Humans Dance on the Dragons”
Album: 伝 | Tsutae
Circle: 凋叶棕 | Diao ye zong
Event: C91
Vocal: nayuta
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Original: 恋色マスタースパーク | Love-colored Master Spark | 恋色Master Spark

初番目物「龍人秘抄」 初番目物「龙人秘抄」
目覚めし龍ノ子よ
その姿は未だ醜く
翼も持たず
ただ地を這って生きるのみか
业已苏醒的龙之子
彼之姿态尚且丑陋
亦羽翼未丰
唯有膝行肘步 委身于地
小さき龍ノ子は
その嘆き嘆けさりとて
耳を貸すなく
誰をかその手を差し伸べよう
幼小的龙之子
嗟叹不已
却无人倾耳
渴望谁人施以援手
賢しき人ノ子よ
それが故に不和を招き
住処を追われ
独り孤独に生きるのみか
聪慧伶俐的人之子
因其招来不和
遭人驱逐 流离失所
唯有独身一人 苟且偷生
小さき人ノ子は
その声も小さくあれば
耳を貸すなく
誰をかその手を差し伸べよう
幼小的人之子
彼之呼声尚且微渺
却无人倾耳
渴望谁人施以援手
かかる憂き世にながらへて
何の数奇の在るならん
かくて龍人会い合うのなら
但愿长存浮世
阅尽万千神奇
随后龙人得以相会
空飛べぬ龍ノ子と
地さえ歩けぬ人ノ子に
すさまじき声のある
かくもみなみな誹るなり
无法飞翔的龙之子
与咿呀学步的人之子
负诟忍尤 举步维艰
冷嘲热讽 不绝于耳
片や天を仰ぐ
片や地を睨んで
己が命を秤に置いて呪うなり
一方仰望青天
一方睥睨大地
置己命于天平 控诉命运
賢しき人ノ子よ
今はまだつゆつゆ知らず
その手に持つは
地を這う小さき弱き者
聪慧伶俐的人之子
如今仍毫未察觉
其手中所持的是
匍匐地面的小小弱者
さてもところ深く闇
その手の内に潜むもの
闇を見つめて
密かに密かに笑うよう
被无边黑暗笼罩的
潜伏于掌中之物
凝视黑暗
悄然微笑
目覚めし龍ノ子よ
斯くして人を欺きて
その声を聞き
その力の源辿るらん
业已苏醒的龙之子
诓骗世人 瞒天过海
若循其呼声
便可追溯力之源头
さても邪なること
かつての己を封じた
数多の所業
それら所以知るところか
封印往昔自我
实为邪恶之事
过去的所作所为
或已因此暴露
かかる憂き世にありながら
何の数奇の在りながら
かくて龍人あい別れるなら
遍游凡尘俗世
饱览万千神奇
随后龙人就此相别
その目覚めた龍ノ子の
天に駆け登るその姿
かかる憂世なれど
ただめでたしと声のある
业已苏醒的龙之子
腾翔于天之姿 有目共睹
俗世众生 不约而同
尽皆送上恭祝之辞
片や天を泳ぎ
片や地に虚ろに
再び出会うことその名に於いて契るなり
一方遨游苍穹
一方空留地面
其以己名立誓 来日定将再会
地に残る者
その命尽きる今際なら
定めて降り来るは
違えぬ契なり
地上之人
行将就木之际
其如约而至
不违己誓
大きなる龍ノ子の
かくて戻った暁には
斯く斯くの恩をして
その身をいざ連れゆかんと
业已庞然的龙之子
回归之时
为报往日恩情
共携恩人跃入虚空
いざ向かえ天の果て
かかる憂き世の別れならば
その背に乗りながら
龍人飛翔のその姿
向天涯出发吧
告别凡尘俗世
乘于龙背 自在飞腾
其乃龙人飞翔之姿
天へと昇れ 登れ 上れ 果てなく
みなみなこれをして龍人秘抄と記したり
凌虚空 升九天 游霄汉 无穷无尽
芸芸众生 记此事为“龙人秘抄[1]

注 | Notes

  1. 龍人秘抄:音同「龍人飛翔」

[中译]二番目物「祟神」


Title: 二番目物「祟神」 | Nibanmemono “Tatarigami” | The Second Performance “Curse God”
Album: 伝 | Tsutae
Circle: 凋叶棕 | Diao ye zong
Event: C91
Vocal: めらみぽっぷ | Meramipop
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Original: 明日ハレの日、ケの昨日 | Tomorrow Will Be Special, Yesterday Was Not | 明日之盛、昨日之俗

二番目物「祟神」 二番目物「祟神」
そら乾のどこまでも
紅柄色の雨が降る
[1]之天上 无处不是
淅淅沥沥的赭红雨点
ちも坤もどこまでも
鉄錆た色の土を踏む
[1]之地上 遍处可见
受人践踏的锈色泥土
勝った負けたは世の倣いならば
従う他に路もなく
若胜败乃世间常态
那除却服从别无他路
しかしその数多のうらましきごと
このままで済まされようか?
然因此诞生的万千怨恨
难道要就此作罢?
茜さす空の色は高く
稲穂は重く頭垂れ
しかるに敬うもののかげなく
主なき大地の果てに
晚霞夕照 天高气爽
稻穗丰硕 累垂可爱
然却不见可敬者的身影
其正在无主大地的尽头
負け路を歩くよ 披头跣足 落荒而逃
屍の山を歩くものには
一踏み二踏みなお足りぬ
行く道来た道辿らせはせぬ
けして戻れぬ修羅の道
若欲跨越尸山血海
一步两步怎堪足够
前路绝无追溯来路的可能
是无法回头的修罗之路
覇ち道を歩けよ
……果てどなく。どこまで?
践行霸王之道吧
……无穷无尽。止于何处?
われが束ねた無上の大地 そのまま全部持っていけ 将吾所统治之无上大地 原封不动尽皆取夺
世はかくも うつろい
捨つる神あり拾う神あり
世间万物 瞬息万变
时而被神舍弃 时而受神眷顾[2]
外様のものの手で命あらんことを 祈求旁门左道之物佑护己命
されど これは
誰に働く狼藉なるか
那么 这满目狼藉
究竟是拜谁之赐
そを忘れることけして許しなどせぬ 若敢将其遗忘 我决不饶恕
その簒奪者(かみ)の名
永代永代永代恨んでやろう
篡夺者(神明)之名
将永远永远永远遭我憎恨
同じ口にて異なる名を呼ぶ
寿ぐ絆も虚しく
昨日が如何にハレていようとも
明日の行方はつゆしらず
如今同一张嘴呼唤的是另一个的名字
久远情谊 化作虚无
纵然昨日晴空万里
却也丝毫不知明日去向
負け犬の末路よ 这便是败者的末路
護られるものの弱さ故に
常に寄らば大樹の陰
その祈りは誰が為のものか
倒々誰も知らぬまま
被庇护者由于自身弱小
习以为常地依赖强者
那声声祈祷是为何人
又有谁知晓答案
勝利者に届くか
……そのものも いつまで?
能否到达胜者之处
……那一切 何时才是尽头?
われが束ねた数多の信仰(おもい) そのまま全部投げ遣って 将吾所统治之万千信仰(思绪) 原封不动尽数交付于尔
世はかくも うつろう
捨つる民あり拾う民あり
世间万物 瞬息万变
时而遭民背弃 时而受民爱戴
外様の者の手に命あらんことを 祈求旁门左道之人佑护己命
されど それは
誰に働く亡恩なるか
那么 这究竟是
服侍谁人的 忘恩负义之人
そを忘れることけして許しなどせぬ 若敢将其遗忘 我决不饶恕
その背信者(うらぎりもの)の名
永代永代永代呪ってやろう
背信者(叛徒)之名
将永远永远永远受我诅咒
病ませ 流行らせ 凶事の限り
草の根一つ生やさずなって
われが束ねた穢れを満たす
覚悟はいかなるものか?
病魔肆虐吧 灾祸横行吧
令大地荒瘠 寸草不生
以满足吾所统御之污秽
汝等可做好准备?
世はかくも うつろい
捨つる地もなし拾う天もなし
世间万物 瞬息万变
地亦不抛弃 天亦不救度
外様のモノの身に命あらんことを 愿旁门左道之神万寿无疆
生きて 贖え
けして滅びること叶わぬよう
生息不止 永世赎罪
连湮灭一事也注定无法实现
この名と供にして忘れられぬよう 愿其与此名 不被众生忘却
この天地の全て
永代永代永代永代永代永代永代永代永代祟ってやろう
这天地间的一切
将永远永远永远永远永远永远永远永远永远由我作祟

注 | Notes

  1. 乾、坤:分别来自八坂神奈子(创造乾程度的能力)和洩矢諏訪子(创造坤程度的能力)
  2. 捨つる神あり拾う神あり:日语熟语,中文对应的是“天无绝人之路”。歌词中还有两句是这句词的改版,为保持格式统一未翻译成“天无绝人之路”。

[中译]シノショウジョ


Title: シノショウジョ | Shi no Shoujo | Girls of Death | 死之少女
Album: 東方PARTYBOX 博麗神社ver. | Touhou PARTYBOX Hakurei Jinja ver.
Circle: 凋叶棕 | Diao ye zong
Publisher: メロンブックス | Melonbooks Records
Event: Reitaisai 13 | 例大祭13
Vocal: めらみぽっぷ
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Original: the Grimoire of Alice

不黑小爱的RD不是好RD(x2)。
其实觉得这首可以和《夢》里那首爱丽丝的曲子连成一个故事:这首是冒充小爱的人偶的视角,人偶小爱发现了真小爱的黑暗秘密;另一首则是真小爱发现人偶小爱知道了她的秘密所以找借口对其进行裁决(毕竟旁边有那么多和小爱一模一样的人偶,不都算是冒充么)。
嘛,只是我脑洞大开罢了(或许哪天有精力会好好写下来)。

シノショウジョ 死之少女
鏡の向こうの魔法の国で
皆に愛されて日々は幸せのなか
かわいいアリスは何も知らない
今日も今日とて本へと屈みこむ
住在镜中的魔法国度里
过着备受大家宠爱的幸福日子
可爱又无知的爱丽丝
今天也蜷缩在书边
時計をかかげてウサギが走る
しきりに気にするおのれの首の行方
愚かなアリスはそれがどうして
首がなくても何も気にしない
兔子一边举着怀表一边奔跑
不时张望自己头颅的去向
愚蠢的爱丽丝不知为何
竟丝毫不在乎它没有头
かみさまが、てをかざせば。
みんなげんきで、いられるのに。
いのちという、しらないことば。
きっとおはなしのなかだけの、つくりごとなのね?
明明只要神明,伸出双手。
大家就会,变得朝气蓬勃。
生命,这个陌生的词语。
一定是只存在于童话中的,虚构的东西吧?
笑っている
なんにも疑うことなく
与えられた全てを享受しながら
箱庭は
神なるものの庇護の手に
守られていつまでも完成されたまま
天真无邪地笑着
毫无猜忌地
享受被赐予的一切
箱中景色
被神一般的人庇护着
一直都是完美的模样
その胸の奥に大きな空洞
命を持たない人形(しょうじょ)
小さなアリスはけしてわからない
自分が何者かなんてさえ
胸中有着巨大空洞的
没有生命的人偶(少女)
幼小的爱丽丝注定不会知道
自己究竟是何人
鏡の向こうの魔法の国で
少女は幸せに暮らすのです
けして生を知らぬシノショウジョとして
镜中的魔法国度里
少女们幸福地生活
她们是决不知生为何物的死之少女
鏡の向こうの魔法の国で
皆に愛されて日々は幸せのなか
かわいいアリスはおおきくなっても
いつものように本へと屈みこむ
住在镜中的魔法国度里
过着备受大家宠爱的幸福日子
可爱的爱丽丝就算已经长大
也一如既往地蜷缩在书边
鏡の後方(あちら)幻想郷(ふしぎのくに)
誰かを(ばら)せばあるいはそこに何か
賢いアリスはそこに気付いた
けれど誰も答えを知らない
在镜子背面(那边)幻想乡(不可思议之国)
如果把谁(杀死)或者把那里的某样东西……
聪明的爱丽丝注意到了这一点
然而谁都不知道答案
かみさまが、いないせかいは。
うごかなくなる、こともあるの。
いのちという、わからないことば。
やっぱりおはなしのなかだけの、つくりごとなのね?
在没有,神明的世界里。
还有将再也,不能动弹的东西。
生命,这个无法理解的词语。
果然是只存在于童话中的,虚构的东西吧?
笑っている
なんにも疑うことなく
仲間達みんなで手を取り合っては
箱庭は
神なるものの庇護の手に
守られていつまでも完成されたまま
天真无邪地笑着
毫无猜忌地
和好朋友们的手拉手
箱中景色
被神一般的人庇护着
一直都是完美的模样
その物語のその用途の為
命を持たない登場人物(しょうじょ)
大きなアリスもけしてわからない
自分が何者かさえ
为了那个故事的而被制作的
没有生命的角色(少女)
长大的爱丽丝也注定不会知道
自己究竟是何人
けれどそれでいい
幸せなのだから
作りものの「(がいねん)」など
わからなくていい 知る必要などない
自分が何者なのかさえも
但是这样就好
只要幸福便足够了
被创造出来的“生命(概念)
不理解也无妨 也不必知晓
自己究竟是何人
鏡の向こうの魔法の国で
少女は幸せに暮らすのです
けして交わらぬ幻想を抱いて
镜中的魔法国度里
少女们幸福地生活
她们心怀决不会与自己交错的幻想
そう
どこかで誰とも出会わなければ
少女は幸せに暮らすのです
けして生を知らぬシノショウジョとして
是的
若不是在某处遇见了某人
少女们便仍将幸福地生活
她们是决不知生为何物的死之少女

[中译]少女人形


Title: 少女人形 | Shoujo Ningyou | The Doll Girl | 少女人偶
Album: 夢 | Utsutsu
Circle: 凋叶棕 | Diao ye zong
Event: C90
Vocal: nayuta
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Original: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 | Doll Judgement ~ The Girl Who Played with People’s Shapes | 人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女

不黑小爱的RD不是好RD。

少女人形 少女人偶
ゆらめく光彩の中
包まれる繭のように
揺れる 揺れる
その手を翳す 光の中へ
摇曳不定的光彩
如茧一般包围四周
颤颤巍巍地
向那光芒 伸出双手
その目を開いた刹那
その目に飛び込む光景(ひかり)
無数 無数
同じ顔の少女たちの中で
那双眸睁开的刹那
映入眼帘的光景(光芒)
四面八方不计其数的
相貌相同的少女
わたしは誰で
誰がわたしで
あなたは誰で
誰があなたで
みながひとつで
ひとつの顔で
(わたし)』の声が届かないは どうして
我是谁
谁是我
你是谁
谁是你
大家都有着
同样的面孔
为何『主人()』的声音 没有传达到
自由に動くその素体(からだ)
その意志のままに動くだけで
その心を操る糸が
ないと ど う し て 言い切れるの?
那具自由移动的模型(身体)
似乎只遵从自身的意识
然而操控那心灵的细线
何以断言 并不存在?
あなたが生きてきたその世界(げんじつ)
あなたのただの幻想(ゆめ)ではないと
誰も保証してくれないのに
そうと ど う し て 信じられるの?
明明谁都不能保证
你所栖居的世界(现实)
并非只是你的幻想()
何以坚信 事实如斯?
ほら あなたはただのヒトガタに過ぎないのに ねえ? 看啊 其实你不过是一个人偶而已 对吧?
虚ろになる 己の自意識が
削られゆく 己の拠る場所が
縋るべくは 残されたものだけ
その名だけが 己を繋ぎとめる楔が
自我意识 化为虚无
依靠之地 逐渐被剥夺
紧握那残存的 一点一滴
维系自身存在的 唯有此名
しかるに その名は 名乗ることを許されない 如敢擅自 妄称此名 我决不饶恕
この罪人形(つみびと)
アリスを偽称罪(なの)
アリスを詐欺罪(かた)
アリスを剽窃罪(まね)
アリスでないのに
アリスであるという
此具负罪之人偶(罪人)
对爱丽丝犯下了冒充罪(冒称)
对爱丽丝犯下了欺诈罪(欺骗)
对爱丽丝犯下了剽窃罪(模仿)
明明不是爱丽丝
却自称是爱丽丝
下されるのは かくも無慈悲な判決 冷酷无情的判决 现已下达
アリスという名を名乗りながら
アリスという言葉を重ねて
それだけであなたがアリスで
あると ど う し て 言い切れるの?
冠予自身爱丽丝之名
反复念诵爱丽丝一词
仅凭此等微不足道之举
何以断言 汝即此人?
あなたはただの生けるヒトガタ
その全ては作られた幻
それを誰も否定しないのに
そうと ど う し て 信じられるの?
你只是个徒具空壳的人偶
你的一切皆是被创造的幻像
尽管谁都不曾否定
何以坚信 其为真实?
さあ 目覚めよ!
偽りに塗れた夢から
さあ 贖え!
これこそお前の真の姿
醒来吧!
从那充满谎言的梦中醒来
赎罪吧!
这才是你真正的模样
独り途方に暮れる少女≒人形
仰ぐ視線の先に『己』の姿
一人優雅に笑う少女≠人形
己と同じ顔がかくも恐ろしく
一位走投无路的少女≒人偶
仰望着前方『自己』的模样
一位优雅微笑的少女≠人偶
与自己无二的面孔 如此令人畏惧
その心だけが知っていよう
己が己たるその所以
しかるに儚いエゴと帰す
それが ど う し て 正しいのか?
你大概知晓自己的心灵
正是你之所以为你的理由
然而回归虚幻的自我
此举缘何 是为正途?
己が手がけた人形(からだ)でさえ
それが心を宿したのなら
その心は真正だと
そうと ど う し て 信じられるか?
纵然是自己制作的人偶(身体)
其中若寄宿着心灵
那心是真是假亦无定论
何以坚信 其为真确?
もう 自分はただのヒトガタに過ぎないのか……? 我原来 仅仅是一个人偶吗……?