[中译]Time of the nihility


Title: Time of the nihility | 虚无之时
Album: ReM
Circle: monochrome-coat
Event: C89
Vocal: 綾倉盟 | Mei Ayakura
Lyrics: 綾倉盟 | Mei Ayakura
Arrangement: nice_s
Original: 宇宙巫女現る | The Space Shrine Maiden Appears | 宇宙巫女现身

Time of the nihility 虚无之时
初めからやり直してしまえばいいよ
現実と幻想はひとつに丸めて
从最开始重来就好了
现实与幻想杂糅作一团
微睡みに揺られては
一瞬で闇に落ちる
あたたかな絶望に
触れてみる過ち
いつも夢みて
夢から醒めて
朝が来るのが怖い
浅睡之中 摇摆不定
须臾之间 坠入无边黑暗
尝试触及 那深藏于
温暖的绝望中的过错
就这样在梦境中沉沦
畏惧每个梦醒时分
畏惧每个清晨的到来
空が裂けてゆく(壊してでも)
風が叫んでる 今 (進むべき道)
苍空破裂(就算破坏掉)
狂风呼啸 如今…(应前行之路)
始まりがあればいつかは終わりもある
このまま終わりを待つ事など出来ない
虽知世间万物皆有始终
却无法安于现状 空候结局到来
見たこともないような
不安から抗おうと
新月に祈っても
その答え聞こえず
夢か現実か
機械仕掛けの
囁きがもう側に
纵使向新月祈祷
希冀自己能够对抗
那前所未见的不安
也决然不会得知
这究竟是梦想还是现实
不知不觉间 机械的细语
已传至耳畔
花が哭いている (枯れていくよ)
月が嘆いている (新たな命)
娇花饮泣(崭新的生命)
皓月长叹(正在枯萎)
教えてほしいよ 夢を今
現実にする 確かな術
请告诉我 如何能确切地
让梦想成为现实
空が裂けてゆく(最悪から)
風が叫んでる (救い出して)
苍空破裂(从最坏的情况)
狂风呼啸(将其救出)
夢は終わらない (夢+夢は)
夢は終わらない (現実に)
巡り廻る
梦想永不终结(梦+梦)
梦想永不终结(于现实中)
轮回往复
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s