[中译/English Translation]ロシアン・トビスコープ


Title: ロシアン・トビスコープ | Russian Tobiscope | 俄罗斯穴位探测器
Album: Virtual Rabbit | 假想兔
Artist: 平沢進 | Susumu Hirasawa | 平泽进
Release date: 1991-05-25

Just thought I’d mention that the background of the album cover is a photo of the far side of the Moon, taken by Apollo 11 in 1969.
专辑封面的背景是1969年阿波罗11号所拍摄的月亮背面的照片

Took me quite a while to find out what a tobiscope is…
为了搞清楚tobiscope是什么真是花了不少时间啊…

ロシアン・トビスコープ 俄罗斯穴位探测器 Russian Tobiscope
ハラショー[1]と白衣着て来た
人半分どこにあると聞いた
他身穿白衣 说着“哈拉秀[1]”到来
问道“还有一半人去哪里了?”
With a “harasho[1]” and wearing a white coat, he came
And asked, “where have half of the people gone?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ[2]
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪[2]
Russian, Russian
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian
Russian, Russian tobiscope[2]
「東京の平沢です」 “我是来自东京的平泽” “I’m Hirasawa from Tokyo”
薄情と情け持って来る
気の半分無くした?と聞く
薄情的他满怀仁慈地到来
问道“已快要神智不清了吗?”
Mercilessly yet mercifully, he comes
And asks, “half passed out already?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪
Russian, Russian,
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian,
Russian, Russian tobiscope
「私です」
「違います」
「私です」
「違います」
“是我”
“不对”
“是我”
“不对”
“It’s me”
“Wrong”
“It’s me”
“Wrong”
ハラショーと白衣着て来た
人半分どこにあると聞いた
他身穿白衣 说着“哈拉秀”到来
问道“还有一半人去哪里了?”
With a “harasho” and wearing a white coat, he came
And asked, “where did half of the people go?”
ロシアン ロシアン
ロシアン ロシアンロシアン
ロシアン ロシアン
ロシアンロシアン・トビスコープ
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯
俄罗斯 俄罗斯穴位探测仪
Russian, Russian,
Russian, Russian, Russian
Russian, Russian,
Russian, Russian tobiscope

注|Notes:

      1. ハラショー|哈拉秀|horosho = хорошо(ロシア語|俄语|Russian)
        :賛嘆の意を示す感嘆語として用いられる。「素晴らしい」という感じ。
        :意为“好”,很常用的一个词。
        En:a commonly used word, meaning “well, good”.
      2. トビスコープ|穴位探测仪|tobiscope = тобископ(ロシア語|俄语|Russian)
        :ソビエトの医者ミハーイルМ. К. Гейкин(M. K. Gaikin)が発明した、経穴の位置を精確に(0.1mm以内)探知できると電子装置と伝われている。
        :1950年代苏联医生М. К. Гейкин(M. K. Gaikin)发明的电子设备,据称能精确探测针灸穴位的位置(0.1毫米内)。
        En: an electronic device invented by the Soviet doctor М. К. Гейкин(M. K. Gaikin) in the 1950s, which is allegedly able to detect acupuncture points within 0.1 millimeter.

Extra:
тобископ 語源|词源|etymology:
тобископ = то (точек = 点|points) + би (биологической = 生物学の|生物学的|biological ) скоп (= scope)
所以该词的直译是“生物点探测仪”,鉴于这里的“生物点”指的就是中医的穴位,我决定将其译作“穴位探测仪”。
出典|来源|source

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s